Английский за 3,5 месяца

Мой опыт изучения английского сводился к 6 годам в школе и 3 годам в университете, и если в школе препадавание было еще кое-как дельное, то в университете, преподавательница не сильно стремилась снабдить нас знаниями. Моя первая работа была связана с использованием английского (секретарь-референт), но все сводилось к переписке на наглийском по почте на уровне: “документы получили, спасибо”, “поздравляем с Рождеством/Пасхой/Днем Рождения”. Переход на новую работу не предвещал беды, пока сам Босс (натив спикер английского) не засобирался нас посетить лично с рабочим визитом, который включал встречи и заключение договоров, обсуждение проектов и работу с технической, юридическое и экономической документацией. Синхрон на таких встречах – обязательно. Реально оценивая свои знания, я понимала, что  моего английского недостаточно и, скорее всего, на мое место возьмут выпускницу иняза. Но, тут пришло письмо, в котором Босс сообщал, что не сильно доверяет дипломам Украинских ВУЗов и наличие высокого балла по международному экзамену типа TOEIC его устроит больше. Денег, как и времени (работа + второе образование) на педагога не было, пришлось учить самостоятельно. Мотивация была, книжки были, интернет тоже, не хватало структуры. После нескольких часов поисков и нтернете, я пришла к выводу, что сама структура практически всех международных экзаменов сводится к трем понятиям : грамматика-лексика-разговор. Вот как их сделать доступными для понимания и запоминания именно для меня, вопрос был не из легких. Мое слабое место была грамматика – вернее куча правил и исключений, которые никак не хотели запоминаться. По опыту я знала, что зрительная память у меня лучше, чем запоминание на слух, и текст я запоминую хуже, чем картинки и схемы. На основании этого, я разработала для себя такую программу изучения:

Принципы:

1. Занятия ежедневно, без выходных и праздников

2. Если лень, делать не 4 части занятия, а 1-2.

3. Вести учет учебных часов.

4. В свободное время – в транспорте, в очереди, в самолете – читать или слушать (аудио) книги.

5. Все вывески, названия предметов, заголовки в газетах, мысленно переводить на английский. Интересные фразы или юмор также стараться мысленно переводить.

Уроки делятся на 2 типа:

1 Тип – грамматика – 20 минут

перевод статьи – 60 минут

обратный перевод – 20 минут

интервью – 15 минут

аудирование (песня) – 60 минут

эпизод мультика/сериала на англ не более – 15 минут

2 Тип – грамматика – 20 минут + упражнения 20 минут (на эту тему)

аудио файл (новости)перевод – 60 минут

статья (с привязкой к аудиофайлу) устно – 60 минут

интервью по проблематике статьи и новостей – 20 минут

спряжение 10 глаголов – 10 минут

Описание каждого этапа:

Грамматика.

У меня был учебник Качалова/Израилевич. Он глубокий и достаточно детальный. Можете взять грамматику на alleng.ru. Их преимущество в том, что слева уже есть план по грамматике, просто каждый раз кликаете на отдельную тему. Ресурс бесплатный. Открываете тему, читаете все подряд, потом разбираете уже детально. Изложено тут все достаточно понятно, примеры я рекомендую записывать в тетрадь удобным для вас способом – схематично, с картинками, со своими комментариями и правками. Чем больше вы “под себя” эту тему зарисуете в тетрадь, тем лучше она запомнится. В каждой теме есть примеры, их можно как просто списать так и переделать под свои с профессиональным или юмористическим уклоном. Если тема сильно большая – согласование времен, например, смело растягивайте ее на 2 урока, а если понадобится, то и на 3. Вы сам себе учитель, и тут главное -знания!

Совет: часто бывало, что некоторые темы совсем не хотели запоминаться или я просто не понимала логки в тех или иных правилах, тогда на помощь пришла фантазия. Нужно представить, что эту тему нужно объяснить другому человеку, без чтения с ресурса, своими словами, с примерами. Очень помогает!

Перевод статьи.

Все материалы для переводов я брала на сайте bbc.co.uk. К их английскому у меня вопросов нет ))) Рекомендую начинать с тем бытовых или с раздела культура. Общий смысл статьи  можно уловить без труда, с отдельными словами нужно будет повозиться. Итак, работа с переводом статьи строилась у меня таким вот образом:

Вариант 1: Статья из категории культура/путешествия/общество/животные – размер статьи в первую неделю обучения не более 300 слов (Далее – увеличивается). Читаем первый раз, понимаем в общем, подчеркиваем незнакомые слова. Открываем словарь – я пользовалась мультитраном, находим слова там, записываем в тетрадь с транскрипцией, вариантами перевода и с интересными примерами – они там есть. Делаем письменный перевод статьи с английского на украинский/русский используя выписанные слова. Сворачиваем окно со статьей и переводим первый абзац обратно – с нашего русского перевода на английский. Открываем оригинал и сверяем. Корректируем. Читаем статью снова, уже осознанно. Интересные словосочетания или/и фразы выписываем на полях контрастным цветом.

Вариант 2: Новости на bbc.co.uk часто сопровождаются видео файлом и текстом под ним. Сначала просматриваем видео файл, понимаем о чем идет речь. Потом читаем статью на эту тему под видео. Выписываем незнакомые слова, ищем и записываем перевод с транскрипцией. Читаем статью снова по предложению и переводим опираясь на выписанные слова. Интересные фразы и словосочетания тоже выписываем на полях. Далее, снова включаем фантазию и представляем, что нужно дать интервью и высказать свою точку зрения на освещенную новость или проблему в статье. Используем лексику статьи и выписанные слова. Разговариваем вслух, в своей обычной манере, со свойственной вам интонацией и жестами).

Аудирование – песня

Это был мой любимый тип занятия, он прост и интересен одновременно. Находите аудиоверсию хорошей англоязычной группы (я брала Битл, U2, Cold Play, Pink Floyd, Frank Sinatra, Sting, Queen…) включаете ее в наушники (так легче услышать слова) и записываете слово за словом, фразу за фразой, останавливая, проигрывая еще и еще отдельные моменты, которые были не слышны или непонятны. Потом проигрываем всю песню и сверяем с записью, конечно же петь нужно вслух и с удовольствием! Находим официальный английский вариант песни и сверяем с нашим. Корректируем,  слушаем еще раз уже с правильным вариантом. Интересные фразы и выражения записываем на полях.

Эпизод мультфильма/сериала 

В первую неделю рекомендую смотреть с субтитрами на украинском/русском языках. Через пару недель будет интересно смотерь уже в оригинале. Рекомендую простые и короткие сериалы с сериями 20-30 минут. Для начала можно взять симпсонов, если хочется отдохнуть или аббатство Даунтон, если есть желание услышать элегантный французский. Если знаете сериалы с уклоном в вашу профессию – берите их. Суть в том, чтобы слушать и следить за сюжетом развивая восприятие речи разных людей (акценты, скорость речи, произношение).

Спряжение глаголов

Выглядело это так, лист бумаги делился на 4 колонки (3 формы неправильных глагола + перевод), глаголы выписывались по 10 штук 3 формы и перевод и по очереди загибалась колонка с переводом – нужно было написать перевод видя глагол (проговорить во всех формах),потом загибались формы глагола по-английски, оставлялся только перевод – соответсвенно – назвать глагол по – английски в 3-х формах. пример таблицы неправильных глаголов

Выглядит все очень долго и сложно, но на практике это не так! Если устали и чувствуете, что уже ничего не понимаете в грамматике – переключайтесь на статьи, песни, книги, потом возвращайтесь с новыми силами. Я попыталась все расписать детально, надеюсь, кому-то это тоже пригодится.

Тетрадь для занятий – А4, на пружине с бледными клетками. С одной стороны была грамматика, с другой переводы и лексика. На внутренней стороне обложки на степлере была прикреплена таблица с календарем – дата, время изучения (у меня часто время выглядело так: 40 мин+20+10+55+15 и тд) Каждую свободную минуту был английский (обед на работе, проезд в маршрутке/поезде,  и тд.).